-
1 подкуп как рэкет
-
2 рэкет в бизнесе
-
3 рэкет в виде подкупа
Универсальный русско-английский словарь > рэкет в виде подкупа
-
4 занятие
1) General subject: affair (man of affairs - деловой человек; business affairs - коммерческие дела), (приятное) amusements, breadwinner, business, calling, capture, career, employment, engagement, holding (линии связи), job, lay, lecture, lesson, lessons, line, occupancy, occupation, pastime, ploy, pursuit, pursuits, school, shop, study, trade, vocation, walk, walk of life, work, take-up (площадей)2) Computers: down operation3) Colloquial: piece of business4) Military: (теоретическое) class, drill, exercise, (практическое) instruction, possession, take-over (объекта)5) Jocular: stand the racket6) Mathematics: occupying7) Religion: preoccupation8) Economy: fair, occupation (напр. предприятия бастующими рабочими)10) Diplomatic term: racket11) Psychology: activity12) Jargon: dodge16) Business: class, profession17) Makarov: metier, occupancy (места), period, resource (во время отдыха) -
5 мошенничество
1) General subject: a piece of deceit, chouse, come-on game, con game, con trick, confidence job, confidence trick, cooch, cootch, cozenage, defraudation, dodgery, fakement, flimflam, flop, fraud, fraudulence, gammon, graft, grift, gyp, hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, imposing, imposture, imposure, jugglery, knavery, monkey business, numbers game, obreption, piece of deception, racketeering, rascality, rip-off, roguery, sham, sharp practice, sharp practices, shell game, skin game, swindle, swiz, swizzle, cheat, racket, skin-game, stand the racket, roguishness, jiggery-pokery, hocus-pocus, skulduggery2) Colloquial: con, (сокр. от confidence game) con game, (сокр. от confidence game) con job, con trick (сокр. от confidence trick), (сокр. от confidence trick) conn, do, fiddle (мелкое), hankey-pankey, hustle, swizz3) American: gip4) French: legerdemain5) Obsolete: ropery6) Latin: dolus7) Law: bunco, cheating, confidence game, deceitful practices, deceptive practices, dishonesty, false pretences, fraudulent conversation, fraudulent conversion, fraudulent practices, larceny by trick, obtaining property by false pretences, pettifoggery, pettifogging, ruse, swindling8) Economy: holding-out, sharp entrepot9) Diplomatic term: deception10) Scottish language: brogue11) Jargon: funny business, ramp, razzle-dazzle, scam, shave, dodge, ripoff12) Simple: bamboozle13) Advertising: chiz biz, fraudulent practice14) Patents: deceit, trafficking15) Business: confidence, fake, fraudulent activities, imposition16) leg.N.P. cheating by false pretenses17) Makarov: numbers pool, numbers rackets, plant18) Taboo: pisseroo, shitty deal19) Security: rogue act -
6 обман
1) General subject: bilk, blind, bluff, bob, cajolement (с помощью лести), cajolery (с помощью лести), cheat, chicanery, chouse, circumvention, cog, con game, cozenage, craft, cram, deceit (to practise deceit - хитрить, обманывать), deception, defraudation, delusion, disguise, dishonesty, dissimulation, double dealing, double face, double-dealing, dupery, fakement, false pretences, falsehood, foul play, fraud, fraudulence, gammon, gloze, gouge, guile, gyp, hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, have on, have-on, hoax, hoax (ффф), hokum, humbug, humbuggery, hype, imposing, imposition, imposture, imposure, indirection, intake, jockeying, juggle, jugglery, knavery, letdown, lie, lurk, monkey business, overreach, phony, porkies ("рифмованный слэнг" кокни, pork pies = porkies = lie = lies), porky, pretence, pretense, racket, sham, shave, shenanigan, spoofery, swindle, take-in, trick, trickery, victimization, wile, wiles, windy, stand the racket, shell game, beguilement, skulduggery2) Colloquial: breach of faith, breach of trust, con art, con-art, confidence fraud, confidence job, confidence trick, do, dodge, double-cross, hankey-pankey, (сущ.) have, haves, hum, phoney, sell, skin-game, spoof, swizz, set-up (a dishonest plan that tricks you - LONGMAN), fakeness4) American: bunco, shucking and jiving, steal6) Latin: dolus (римское право)8) Law: artifice, false pretence, false pretenses, false representation, fraudulent behavior, fraudulent conduct, fraudulent misrepresentation, fraudulent pretence, fraudulent representation, ruse, wilful misrepresentation, willful misrepresentation9) Economy: defrauding, eyewash, goldbrick, gouging, holding-out, swindling10) Accounting: twist12) Diplomatic term: equivocation, let-down13) Scottish language: brogue14) Jargon: bam, bung, bunko, burn, claptrap, crock, dipsy-doodle, fast one, fiddle, flimflam, fluke, funny business, gag, gil, gip, hocus-pokus, jiggery pokery, jip, kid, pinch, put on, rip-off, ripoff, scam, screwup, snip, squib, string, Brodie, borax, bug, chaw, flivver, foney, fony, put-up Job, raspberry, razz-ma-tazz, razzamatazz, razzberry, razzle-dazzle, razzmatazz, wire15) Simple: bamboozle16) Food industry: flaming17) Advertising: fraudulent behaviour, misrepresentation18) Business: con, con trick, fraudulent practices19) leg.N.P. fraud (law of contracts)20) Makarov: act of dishonesty, gold brick, illusion, plant21) Archaic: fub22) Taboo: hell's delight23) Security: bamboozlement, cheating -
7 работа
1) General subject: (отдельно выполненная) a piece of work, action, activity, assignment, career, contribution, desert, dinkum, duty (машины), employment, factorage, firing (реактивного двигателя), function, handiwork, job, labor, labour, make, making, operation, pensum (как наказание), performance, piece of work (отдельно выполненная), possie, proceedings (комиссии), prosecution, provisional job (зубная), run, task, toil, working, work, call (в занчении "хорошая работа"), commitment, article (in a book or periodical), publication (book, journal, etc.), (с испытательным сроком) feeler3) Military: project (напр. исследовательская, лабораторная), works4) Engineering: batch-and-queue (практика массового производства), behavior (конструкции, материала), functional operation, office (место работы), service, work operation5) Jocular: racket, stand the racket6) Construction: activity (в сетевом планировании), operating, performance (материала, конструкции, инструмента)7) Mathematics: investigation, paper, report, study, the work on measuring cosmic ray intensity (по чему-либо)8) Religion: outreach9) Railway term: behaviour10) Economy: business11) Accounting: project13) Automobile industry: duty (машины, конструкции), functionment (машины), performance (машины)14) Architecture: work (во всех значениях слова)15) Mining: tut16) Psychology: cultivation (над собой, над характером)19) Information technology: effort, manipulation, working on20) Oil: workaround, wrk, running22) Advertising: employment (по найму), proceeding23) Business: efforts, situation, stint24) Drilling: effect, strain (напр. на растяжение)25) Sakhalin energy glossary: deployment27) Automation: energy, functioning, project (по решению проблемы)28) Quality control: (исправная) performance (машины), project (по решению отдельной проблемы или созданию нового изделия), run (машины), running (машины), service (прибора)29) General subject: actuation, manipulation (рычагами), run (название положения рычага ТНВД)30) Makarov: a piece of work, action (машины, механизма и т.п.), activities, activity (физический процесс), behaviour (конструкции, материала), item (в перечне), job (конкретное или ограниченное задание, занятие, труд), op (operation), operation (функционирование), performance (величина с качественным оттенком, показатель работы, рабочая характеристика), reference, run (мотора, машины), service (функционирование), use (функционирование), work (продукт труда, готовое изделие), work (физический процесс), workmanship (качество, способ исполнения)31) Taboo: monkey-farting32) SAP.fin. output ( units of production), srvc.33) Combustion gas turbines: performance (агрегата) -
8 нарушать
1) General subject: abuse, breach, break (закон, обещание, правило), contravene (закон и т. п.), default (обещание, договор), dislocate, disturb, entrench (чужие права), go back (обещание; слово), impinge, infringe (закон, обещание, авторское право и т. п.), infringe upon, intrench (чужие права), offend, offend against (закон), overset, perturb, pierce (тишину), racket (тишину, покой), ruffle, sin (правила, нормы), transgress, trouble, upset, violate (клятву, закон), frustrate, run counter to (договоренность), trick (планы, расчёты и т. п.), fracture (правила, законы, порядок и т. п.), do violence to (что-л.)3) Medicine: interrupt4) Colloquial: stand the racket (тишину, покой)6) Military: breach (дисциплину), (upon) intrench (права и т.п.)7) Engineering: break down, disrupt9) Mathematics: discolate10) Law: be in breach ( of), breach (право, закон, договор и. т. д.), breach (право, закон, договор и т.д.), break (право, закон, договор, обязанность и т. д.), break (право, закон, договор, обязанность и т.д.), contravene (закон, право), defy, encroach (какое-л. право), impair, infract (право, закон, договор, обязанность), infringe (права, закон, нормы), intrude, trespass (объективное или субъективное право), violate (право, закон, договор)11) Accounting: trouble (правильный ход работы), violate (напр. договор)12) Automobile industry: affect, disturb (наладку), mutilate, set out (напр. регулировку)13) Diplomatic term: disobey (закон и т.п.), disturb (ход, движение, равновесие и т.п.), (upon) entrench (права и т.п.), sin (что-л.), transgress (договор, закон и т.п.), violate (договор, соглашение и т.п.)14) Polygraphy: infringe (авторское право)15) Psychology: perturb (спокойствие)16) Information technology: infringe (авторские права), upset (работу)17) Immunology: damage18) Patents: contravene (закон), infringe (патент, закон, право и т. п.), offend (закон), transgress (нормы права)19) Business: commit a breach20) Sakhalin energy glossary: be in violation with21) Makarov: break down (мешать действию, прерывать), dislocate (структуру), disturb (мешать действию, прерывать), exceed, impinge (напр. границу), infringe (напр. ограничения), thwart (план), transgress (закон и т.п.), violate (не соблюдать правило, закон), entrench upon (права и т. п.), do violence to (что-л.)22) Gold mining: disturb (smth) (что-либо), preclude23) oil&gas: fault -
9 расплачиваться
1) General subject: acquit, disburse, discharge, face the music, harvest (что-либо), pay, pay a score, pay off, pay one's shot (в гостинице, ресторане и т. п.), pay shot, pay the fiddler, pay the piper, payer, pony, reckon with (с кем-либо), settle a score, settle accounts, settle up, stand the racket, pay through the nose, settle, settle with, square, take up, stand the racket (за что-л.), reckon with (по счетам), pay a price2) Colloquial: pay up, settle the bill3) American: (обыкн. pony up) pony, (обыкн. pony up) powney, (обыкн. pony up) pownie, (обыкн. pony up) powny4) Mathematics: pay out5) Law: boot the bill7) Finances: square account8) Jargon: lay (put) it on the line, stump up9) Patents: reckon10) Business: compensate11) Makarov: foot the bill (за что-л.) -
10 сомнительное дело
1) General subject: dubiety, fishy business, hankey-pankey business, hanky-panky business2) Colloquial: crap job3) Jargon: racket4) Makarov: shady business, shady transaction -
11 жульничество
1) General subject: bilk, cog, crookery, flimflam, flop, graft, grift, hokey pokey, hokey-pokey, hokum, imposture, jockeying, knavery, monkey business, numbers game, racket, roguery, shell game, skin game, cheat, deception, skin-game, roguishness, sharp practice, mock2) Colloquial: hanky panky, machination3) American: bunco, gyp, numbers pool, numbers rackets4) Obsolete: ropery5) Economy: bunco (сбыт фальшивых акций, уплата чеком без покрытия), sharp entrepot6) Scottish language: brogue7) Jargon: bunko, chaw, con, fast one, hanky-panky, hustle, put-up Job, ramp, rip, scam, scamping, cutey, cutie, dipsy-doodle, gip, hoky-poky, jip9) Business: manipulative deception10) leg.N.P. swindle, swindlery, swindling11) Makarov: a knavish piece of work, knavish piece of work12) Security: rogue act -
12 Л-3
ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ (ПРИКРЫВАТЬ/ ПРИКРЫТЬ) ЛАВОЧКУ highly coll VP subj: human usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper(permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc: пора закрывать лавочку - itfs time to close (shut) up shopitfs time to call it quits (in limited contexts) itfs time to put up the shutters it's time to put a stop to this (to sth.) (in refer, to ending sth. for the day) itfs time to call it a day.Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдет, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).(Вася:) Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). (V.:) Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).Есть сигнал: к ним (в стройотряд) там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать» (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them (the construction brigade)....He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a). -
13 закрывать лавочку
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]=====⇒ (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:- [in limited contexts] it's time to put up the shutters;- it's time to put a stop to this (to sth.);- [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закрывать лавочку
-
14 закрыть лавочку
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]=====⇒ (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:- [in limited contexts] it's time to put up the shutters;- it's time to put a stop to this (to sth.);- [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закрыть лавочку
-
15 прикрывать лавочку
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]=====⇒ (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:- [in limited contexts] it's time to put up the shutters;- it's time to put a stop to this (to sth.);- [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прикрывать лавочку
-
16 прикрыть лавочку
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ <ПРИКРЫВАТЬ/ПРИКРЫТЬ> ЛАВОЧКУ highly coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, пора, пришлось etc or imper]=====⇒ (permanently or temporarily) to discontinue engaging in, or cause the discontinuance of, some activity, undertaking etc:- [in limited contexts] it's time to put up the shutters;- it's time to put a stop to this (to sth.);- [in refer, to ending sth. for the day] it's time to call it a day.♦ Капитан насобачился делать печати. И дело пошло. Зарабатывали много... Потом они попали в облаву... Еле выкрутились... Так дальше не пойдёт, сказал Крикун. Эту лавочку надо прикрыть (Зиновьев 1). Captain found the knack of forging official stamps, and they were in business. They earned a great deal....But then they were picked up in a police raid....They only just got out of it...."We can't go on with this," said Bawler. "We'll have to shut up shop..." (1a).♦ [Вася:] Ну, Таврило Петрович, закрывай лавочку! Как Александра Николавна уедет, тебе больше не торговать! Баста! Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). [V.:] Well, Gavril Petrovich, you might as well put up the shutters! When Alexandra Nikolavna goes away, there won't be any more business for you. Basta! You won't get them to the theatre for love or money - that's what you 're soon going to find out! (11a).♦ "Есть сигнал: к ним [в стройотряд] там один бродяга похаживает... тихую агитацию разводит, насчёт всемирного братства и равенства рассусоливает. В общем, анархия вперемешку с поповщиной, прикрывать эту лавочку пора, только надо наверняка действовать" (Максимов 1). "We've heard on the grapevine that a tramp goes to see them [the construction brigade].... He keeps quietly propagandizing universal brotherhood and equality. All in all it's a mixture of anarchy and religious claptrap, and it's time to put a stop to their little racket, only we'll have to act firmly" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прикрыть лавочку
-
17 делать дела
1) American English: run a scam or a racket (Used as slang, in a criminal sense.)2) Makarov: do business -
18 оплачивать расходы
1) General subject: stand the racket2) Military: pay the costs3) Law: disburse4) Economy: absorb expenses, (покрывать) defray, defray the costs, meet expenditures5) Business: pay expenses6) Makarov: cover expensesУниверсальный русско-английский словарь > оплачивать расходы
-
19 отвечать
1) General subject: account (за что-либо), act up, answer, answer (кому-л.), correspond, get in line (напр.: get in line with expectations - отвечать ожиданиям), measure up (требованиям и т.п.), pay the fiddler (за последствия своих действий), rejoin, rep, reply, reply for (за кого-л.), reply to (кому-л.), respond, return, satisfy, say (урок), square, stand the racket (за что-либо), suit, take the consequences of, take the consequences, rise to (требованиям и т.п.), fit2) Literal: echo3) Military: react (на атаку)4) Engineering: be responsible, comply, conform5) Rare: replicate6) Mathematics: correspond (to)7) Cards: call (на ставку)8) Railway term: respond (на сигнал)9) Law: be sue (в суде), be sued (в суде), meet, satisfy (требованиям), vouch, be liable for10) Economy: be up to11) Psychology: satisfy (требованиям, правилам, стандартам)12) Information technology: response13) Oil: honour (условиям, требованиям), respond with14) Communications: answer the calling party15) Business: account for, be in charge of16) Industrial economy: work (Каким-либо требованиям.This detail does not work to the requirements of the standard.Эта деталь не отвечает требованиям стандарта.)17) Arms production: react (на огонь)18) Makarov: answer( smb.) (кому-л.), give a reply, give an answer, measure up (требованиям), react, reciprocate, satisfy (напр. требованиям)19) SAP.tech. fulfill -
20 страховой полис
1) General subject: policy, policy racket, insurance policy, policy of insurance2) Sports: security blanket3) Law: insurance4) Economy: insurance contribution, policy of assurance5) Sociology: health insurance card6) Business: life endowment policy
- 1
- 2
См. также в других словарях:
racket — rack‧et [ˈrækt] noun [countable] COMMERCE a dishonest or illegal way of obtaining money: • He had used his position to set up a cocaine racket. racket in • a racket in stolen goods exˈtortion ˌracket a situation in which criminals get money … Financial and business terms
business — [n1] job, profession bag*, biz*, calling, career, craft, dodge*, employment, field, function, game, line, livelihood, métier, occupation, pursuit, racket*, specialty, trade, vocation, what one is into*, work; concept 360 Ant. avocation,… … New thesaurus
racket, racquet — Racket has a basic meaning of din, uproar, and clamor : The traffic at this intersection makes a frightful racket. It is a slang term when applied to any business or job and trite when used to describe any dishonest or illegal practice (the… … Dictionary of problem words and expressions
racket — Ⅰ. racket [1] (also racquet) ► NOUN ▪ a bat with a round or oval frame strung with catgut or nylon, used especially in tennis, badminton, and squash. ORIGIN French raquette, from an Arabic word meaning palm of the hand . Ⅱ. racket [2] ► NO … English terms dictionary
racket — racket1 [rak′it] n. [prob. echoic] 1. a noisy confusion; loud and confused talk or activity; uproar 2. Archaic a period of lively, exciting social life or revelry 3. ☆ a) an obtaining of money illegally, as by bootlegging, fraud, or, esp.,… … English World dictionary
racket — I noun conspiracy, corruption, criminal activity, criminality, dishonesty, fraud, fraudulence, illegitimate undertaking, illicit business, illicit scheme, improbity, law breaking, lawlessness, misdealing, organized illegal activity, scheme,… … Law dictionary
Racket (crime) — A racket is an illegal business, usually run as part of organized crime. Engaging in a racket is called racketeering. Several forms of racket exist. The best known is the protection racket, in which criminals demand money from businesses in… … Wikipedia
business — I (New American Roget s College Thesaurus) Commercial enterprise Nouns 1. business, occupation, employment, pursuit; venture (See undertaking); task, work, job, chore, errand, commission, charge, care, assignment; busy work; racket. Slang, bag. 2 … English dictionary for students
Racket Squad — infobox television show name = Racket Squad caption = Original title screen. format = Black and White genre = Crime/Drama runtime = 30 minutes per episode creator = starring = Reed Hadley country = USA network = CBS original run = 1951 1953 first … Wikipedia
racket — racket1 /rak it/, n. 1. a loud noise or clamor, esp. of a disturbing or confusing kind; din; uproar: The traffic made a terrible racket in the street below. 2. social excitement, gaiety, or dissipation. 3. an organized illegal activity, such as… … Universalium
racket — I (New American Roget s College Thesaurus) n. uproar, din, clatter, hubbub; frolic, carouse, rumpus, hurly burly; battledore. See amusement, loudness. II (Roget s IV) n. 1. [Disturbing noise] Syn. uproar, clatter, din; see noise 2 , uproar . 2.… … English dictionary for students